外院新闻
当前位置: 首页 >> 学院资讯 >> 外院新闻 >> 正文
喜报 | 我院研究生在全国高校法语专业硕士生论坛中取得佳绩
发布时间:2024年05月24日 15:51    作者:李雪萍    点击:[]

519日,由中国法语教学研究会、浙江大学long8唯一官方网站法语语言文化研究所、浙江大学法德文学与思想研究平台联合举办的全国高校法语专业第十届博士生论坛暨第十七届硕士生论坛顺利在线上举行。

我院法语系2023级研究生李雪萍、徐晨晓分获翻译学分论坛一、二等奖,2023级研究生黄欣妍、2022级研究生杨晓玮获翻译学分论坛三等奖,2023级研究生郑桂哲、2022级研究生杨传庆获语言学分论坛三等奖。


本次论坛以“中法文明交流与互鉴,构建人类命运共同体”为主题。其中硕士生论坛包括文学、翻译学、语言学、区域国别研究共六个分论坛,来自全国各地高校法语专业的专家学者及硕博研究生齐聚云端,共同进行学术研讨和交流。本次论坛共收到论文100余篇,经初审后70多篇论文入围。

在翻译学分论坛,我院法语系研究生李雪萍、徐晨晓、黄欣妍和杨晓玮参与交流。

李雪萍宣读论文《帕特里克·卡雷的中国古典禅诗译介》,该论文由张蔷老师指导,以法国译者帕特里克·卡雷对禅诗的译介和传播为研究对象,探究禅思想对卡雷译介选择和翻译实践的影响;

徐晨晓宣读的论文题目为《浅析术语翻译策略——以术语“字”的法译为例》。该论文由薛琳老师指导,以汉语基本单位“字”的法译为研究对象,探讨法国人对“字”的认识历程和术语的翻译策略。

黄欣妍就论文《从语篇的衔接论联合国会议法语文件的汉译——以<保护和促进文化表现形式多样性公约>缔约方大会为例》进行了展示。该论文由刘洪东老师指导,从系统功能语言学的视角出发,探讨了联合国教科文组织2023年《保护和促进文化表现形式多样性公约》缔约方大会法文文件的汉译过程中语篇衔接手段和语义连贯的应用和体现;

杨晓玮宣读题为《离散译者翻译中的杂合性——以徐仲年<中国古今诗文选>为例》的论文。该论文由张蔷老师指导,以留法学者徐仲年编译的《中国古今诗文选》为研究对象,从选集的译介选材和翻译策略方面分析离散译者翻译中的杂合性。

在语言学分论坛,我院法语系研究生郑桂哲和杨传庆各自展示了论文成果。

郑桂哲宣读论文《副文本的中文教学功能——以儒莲<千字文>法译本为例》。该论文由卢梦雅老师指导,重点研究儒莲《千字文》法译本中前言、注释等副文本对促进汉语教学和学习的作用。

杨传庆宣读的论文题目为《法国<世界报>退休制度改革报道中女性形象构建》。该论文由薛琳老师指导,利用话语分析和语料库语言学相结合的研究方法,探究法国主流媒体所构建的女性形象及其建构方式,指出退休改革中女性遭受的不平等待遇,揭示背后映射出的退休改革困境以及法国社会的演变与发展。

全国高校法语专业研究生论坛已有17年历史,成为全国法语专业研究生的年度学术盛会。通过本次论坛,我院法语系学生与资深专家和优秀同辈进行了深入的交流,对进一步拓宽研究思路、改善研究成果具有积极意义。


上一条:《中国教育报》报道我院学科交叉复合型人才培养突出成绩 下一条:long8唯一官方网站成功举办“跨界的现代主义青年学者学术沙龙”

关闭

Copyright © 2018 School of Foreign Languages and Literature.Shandong University.  版权所有:long8唯一官方网站 - Long8国际平台登录入口  [网站管理]  [办公信息登录]
地址:山东省济南市洪家楼5号long8唯一官方网站  邮编:250100  电话:+86-531-88377017  传真:88378210